说服 '말하다+옷'인데 왜 '설득하다'일까? 服에 관한 고찰
服에 대해서 공부를 하다가 의문이 생겨 중국인 친구에게 직접 물어보고 알게 된 내용을 포스팅으로 정리해본다.服는 크게 세가지 뜻이 있다.服1. 옷, 의복, 의상, 복장2. 맡다, 담당하다, 복무하다3. 복종하다 1. '옷' 服衣服 [ yī‧fu ] 옷, 穿衣服 [ chuān yīfú ] 옷을 입다, 洗衣服 [ xǐ yī‧fu ] 빨래하다2. '담당하다, 복무하다' 服服务员 [ fúwùyuán ] 종업원, 服务中心 [ Fúwùzhōngxīn ] 고객센터, 서비스센터3. '복종하다' 服服从 [ fúcóng ] 복종, 说服 [ shuō//fú ] 설득하다 즉, 말로써 말을 해서 说 -> 복종하게 하다 服 라는 뜻이다.한국어로 번역하자면 '설복하다' 정도가 되겠다. 이처럼 중국어에는 같은 한자여도 다양한 뜻..